Краткий словарь "пингвиньего языка" | автор: linux_must_die! | 6 марта 2010 |
Дорабатываем словарь http://stopLinux.org.ru/wiki/Linuxoid-dictionary.ashx
1. “…не нужен!”
Перевод: “Функция, которая в других операционных системах существует уже много лет, в Linux, скорее всего, так никогда и не появится”.
2. “…для школьников!”
Перевод: “Игры в Linux не работают, а если и работают, то нестабильно”.
3. “…и тогда вендекапец!”
Перевод: “Возможно, ещё через пару лет мы сделаем для Linux то, что уже давно существует в Windows, и тогда она потеряет свою былую популярность”.
4. “Надо работать, а не свистелки и перделки разглядывать!” или другой вариант “…для 13-летних девочек!”
Перевод: “Программы для Linux проигрывают в дизайне и usability программам для других операционных систем”.
5. “Винда — для домохозяек!” или “Линукс учит думать!”
Перевод: “Я потратил свою жизнь, чтобы научиться делать в Linux то, что пользователи других операционных систем делают интуитивно и без чтения документации”.
1. “…не нужен!”
Перевод: “Функция, которая в других операционных системах существует уже много лет, в Linux, скорее всего, так никогда и не появится”.
2. “…для школьников!”
Перевод: “Игры в Linux не работают, а если и работают, то нестабильно”.
3. “…и тогда вендекапец!”
Перевод: “Возможно, ещё через пару лет мы сделаем для Linux то, что уже давно существует в Windows, и тогда она потеряет свою былую популярность”.
4. “Надо работать, а не свистелки и перделки разглядывать!” или другой вариант “…для 13-летних девочек!”
Перевод: “Программы для Linux проигрывают в дизайне и usability программам для других операционных систем”.
5. “Винда — для домохозяек!” или “Линукс учит думать!”
Перевод: “Я потратил свою жизнь, чтобы научиться делать в Linux то, что пользователи других операционных систем делают интуитивно и без чтения документации”.
Подробнее...